Thứ Tư, 3 tháng 6, 2009

Tuyển tập 10 bài thơ tình bất hủ - Thơ nước ngoài


  1. NẾU HÒN SỎI NÓI.
    Bec-tôn-bi-retsco(Đức)


    Hòn sỏi kia khi anh ném lên trời,

    Nếu sỏi nói:''Tôi sẽ rơi trở xuống''
    Anh có thể tin sỏi kia nói đúng.
    Khi anh ngâm người vào vũng nước kia,
    ,
    Nếu nước nói:''Tôi sẽ làm anh ướt.
    ''
    Anh có thể tin nước kia nói thật.
    Nhưng nếu cô bạn gái của anh viết thư và hẹn giờ gặp mặt
    Thì xin anh đừng tin,
    Vì đó đâu phải là qui luật của tự nhiên.
    (Thơ dịch)
  2. VÔ ĐỀ

    Tôi có điều hệ trọng:
    Muốn được nhìn anh yêu
    Mà mắt anh nhìn đâu
    Sao buồn thiu ...lạy chúa!

  3. GHEN.

    Em hỏi tôi:-Cho em uốn tóc?
    -Tùy em!
    Em giao hẹn:-Chiều nay em đi họp.
    -Tùy em!
    Em xin phép:-Có anh bạn mời em đi xem!
    -Ồ, cái đó không tùy em được!

  4. SAO ANH NGỐC THẾ!

    Em bảo:- anh cút đi!
    Sao anh không quay lại?
    Em bảo:-anh đừng đợi!
    Sao anh lại quay đi?

    Lời nói -gió bay
    Đôi mắt huyền đẫm lệ.
    Sao mà anh ngốc thê!
    Không nhìn vào mắt em?
  5. Trích thơ của Philipsidney(1554-1586)

    ...Người yêu của tôi có trái tim tôi và tôi có trái tim chàng
    Đó là sự đổi trao không bao giờ làm tôi buồn cả.
    Tôi yêu quí tim chàng và tim tôi đối với chàng vô giá
    không một sự đổi trao nào lại có thể sánh ngang.

    Tim chàng trong tôi che chở cho tôi như cho chàng vậy
    Tim tôi trong chàng đã dẫn dắt chàng đi xa.
    Chàng yêu tim tôi như chính chàng đã cùng nó sinh ra
    Tôi yêu tim chàng, nó hướng dẫn cho tôi hành động.

    Cái nhìn của tôi có thể làm trái tim chàng thương tổn
    Tim tôi đau khổ khi tôi thấy tim chàng tổn thương.
    Chừng nào tim tôi đau nỗi đau khổ của chàng
    Thì chừng ấy tim chàng cũng không sao yên ổn.
    Dù chúng tôi hai người-hạnh phúc của chúng tôi là một.
    Người yêu của tôi có trái tim tôi và tôi có trái tim chàng.
  6. THƠ HENRICH-HAI NƠ(ĐỨC)

    KHI ANH NÓI CÙNG EM...

    Khi anh nói cùng em những điều anh đau khổ
    Em ngáp dài không nói năng chi.
    Khi trong thơ nỗi đau anh thổ lộ,
    Em khen anh...thi tứ diệu kỳ
    (Hoàng trung thông dịch).

    NGỰC EM LÀ THÁNH GIÁ.

    Ngực em là thánh giá
    Tóc cuộn thành vòng dây
    Nơi đây từng treo cổ
    Bao trái tim thơ ngây.

    Mắt em là hồ nước
    Long lanh và rất đầy
    Nơi đây dìm vô số
    Bao thuyền tình qua đây.

    Môi em là hương thơm
    Nhưng mùi thơm rất độc
    Bao kẻ liều mình hôn
    Trước, sau đều ngã gục.

    Đường vào trái tim em
    Nơi nơi đều rộng mở
    Nhưng đọng đầy màu đen
    Những tình yêu tắt thở.

    Ôi tình yêu của em
    Là những vòng xích sắt
    Giam cầm bao trái tim
    Dịu dàng trong khóe mắt.

    Hôm nay khi biết rằng
    Tim tôi đây đã thắt
    Thánh giá là ngực em
    Nghẹn ngào tôi tái mặt.

    Tôi muốn hét to lên
    Trong nấm mồ bằng ngọc
    Rằng: BẠO CHÚA- NỮ HOÀNG
    Cũng cùng chung khóe mắt.
  7. TÔI YÊU EM.

    [i]
    (A.x.pu-skin 1799-1837-nhà thơ Nga)

    Tôi yêu em: đến nay chừng có thể
    Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai;
    Nhưng không để em bận lòng thêm nữa,
    Hay hồn em phải gợn bóng u hoài.

    Tôi yêu em âm thầm không hy vọng,
    lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen,
    Tôi yêu em, chân thành ,đằm thắm,
    Cầu em được người tình như tôi đã yêu em.

  8. Да, я сказала: "Уходи"...
    Да, я сказала: "Уходи", -
    Но почему ты не остался?
    Сказала я: "Прощай, не жди", -
    Но как же ты со мной расстался?
    Моим словам наперекор
    Глаза мне застилали слезы.
    Зачем доверился словам?
    Зачем глазам не доверялся?
    Em bảo anh đi đi (Người dịch: Huyền Anh)

    Em bảo: anh đi đi!
    Sao anh không ở lại ?
    Em bảo: đợi chờ chi!
    Sao anh xa em mãi ?
    Lời em buông cứng cỏi,
    Lệ em trào mắt đen.
    Sao anh tin lời nói,
    Mà không nhìn mắt em ?

  9. Em bảo anh đi đi
    Sao anh ko đứng lại
    Em bảo anh đừng đợi.
    Mà sao anh quay đi.

    Lời nói thoảng gió bay.

    Đôi mắt huyền đẫm lệ.
    Sao mà anh ngốc thế.
    Không nhìn vào mắt em
  10. Còn bài 10 xin các bạn cho ý kiến nhé

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét